See vir on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latein", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv 2. Deklination (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "evirare" }, { "word": "viracius" }, { "word": "virago" }, { "word": "virilis" }, { "word": "viritim" }, { "word": "virosus" }, { "word": "virtus" } ], "etymology_text": "seit Livius Andronicus bezeugtes Erbwort aus dem uritalischen *wiro-, das sich wiederum auf das indogermanische *uiH-ró- zurückführen lässt", "forms": [ { "form": "virago", "sense_index": "4", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "vir", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "virī", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "virī", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "virōrum", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "virūm", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "virō", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "virīs", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "virum", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "virōs", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "vir", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "virī", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "virō", "tags": [ "ablative", "singular" ] }, { "form": "virīs", "tags": [ "ablative", "plural" ] } ], "hyphenation": "vir", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 6.", "text": "„at ex agricolis et viri fortissimi et milites strenuissimi gignuntur,“ (Cato, agr., pr. 4)" }, { "text": "Vir fortis est.", "translation": "Er ist ein tapferer Mann." }, { "ref": "Lidové noviny vom 2. November 2019", "text": "„Za šířením viru v zemích s vyspělým zdravotnictvím může především obava z očkování.“", "translation": "An der Verbreitung des Virus in Ländern mit einem ausgereiften Gesundheitssystem ist in erster Linie die Furcht vor der Impfung schuld." } ], "glosses": [ "Mann" ], "id": "de-vir-la-noun-PQrDZK4r", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) .", "text": "„is amare occepit Alcumenam clam virum / usuramque eiius corporis cepit sibi, / et gravidam fecit is eam compressu suo.“ (Plaut. Amph. 107–109)" }, { "text": "Filtrace zavirovaných emailů ještě neznamená, že počítač nemůže být napaden virem.", "translation": "Das Filtern virenverseuchter E-Mails heißt noch lange nicht, dass der Computer nicht von einem Virus befallen sein kann." } ], "glosses": [ "verheirater Mann; Mann, Ehemann" ], "id": "de-vir-la-noun-r6OpgyVk", "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 21.", "text": "„virum mihi, Camena, insece versutum“ (Andr. poet. 1)" } ], "glosses": [ "Soldat" ], "id": "de-vir-la-noun-tXcDA90X", "sense_index": "3" }, { "glosses": [ "der echte Mann, Held" ], "id": "de-vir-la-noun-BbyAaHD5", "sense_index": "4" }, { "glosses": [ "die Menschen" ], "id": "de-vir-la-noun-2vVkbBnT", "raw_tags": [ "poetisch im Plural" ], "sense_index": "5" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense": "Mann", "sense_index": "1", "word": "viro" }, { "lang": "Irisch", "lang_code": "ga", "sense": "Mann", "sense_index": "1", "word": "fear" }, { "lang": "Lettisch", "lang_code": "lv", "sense": "Mann", "sense_index": "1", "word": "virs" }, { "lang": "Manx", "lang_code": "gv", "sense": "Mann", "sense_index": "1", "word": "fer" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "Mann", "sense_index": "1", "word": "varão" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "Mann", "sense_index": "1", "word": "varón" } ], "word": "vir" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Tschechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Tschechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Tschechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tschechisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "hyphenation": "vir", "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Lidové noviny vom 2. November 2019", "text": "„Za šířením viru v zemích s vyspělým zdravotnictvím může především obava z očkování.“", "translation": "An der Verbreitung des Virus in Ländern mit einem ausgereiften Gesundheitssystem ist in erster Linie die Furcht vor der Impfung schuld." } ], "glosses": [ "kleinster Krankheitserreger, der sich nur in Zellen vermehren kann; Virus" ], "id": "de-vir-cs-noun-sGKgRCfK", "sense_index": "1", "topics": [ "medicine" ] }, { "examples": [ { "text": "Filtrace zavirovaných emailů ještě neznamená, že počítač nemůže být napaden virem.", "translation": "Das Filtern virenverseuchter E-Mails heißt noch lange nicht, dass der Computer nicht von einem Virus befallen sein kann." } ], "glosses": [ "schädlicher, sich selbst durch Hilfe von Programmen verbreitender, selbst nicht lauffähiger Code; Virus" ], "id": "de-vir-cs-noun-is8RYRvu", "sense_index": "2", "topics": [ "computing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "vɪr" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "sklonění" }, { "sense_index": "1", "word": "nachýlení" }, { "sense_index": "2", "word": "dispozice" }, { "sense_index": "2", "word": "tendence" }, { "sense_index": "2", "word": "náchylnost" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Medizin: kleinster Krankheitserreger, der sich nur in Zellen vermehren kann; Virus", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine", "neuter" ], "word": "Virus" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Medizin: kleinster Krankheitserreger, der sich nur in Zellen vermehren kann; Virus", "sense_index": "1", "word": "virus" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine", "neuter" ], "word": "Virus" } ], "word": "vir" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Latein)", "Latein", "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "Substantiv (Latein)", "Substantiv 2. Deklination (Latein)", "siehe auch" ], "derived": [ { "word": "evirare" }, { "word": "viracius" }, { "word": "virago" }, { "word": "virilis" }, { "word": "viritim" }, { "word": "virosus" }, { "word": "virtus" } ], "etymology_text": "seit Livius Andronicus bezeugtes Erbwort aus dem uritalischen *wiro-, das sich wiederum auf das indogermanische *uiH-ró- zurückführen lässt", "forms": [ { "form": "virago", "sense_index": "4", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "vir", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "virī", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "virī", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "virōrum", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "virūm", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "virō", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "virīs", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "virum", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "virōs", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "vir", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "virī", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "virō", "tags": [ "ablative", "singular" ] }, { "form": "virīs", "tags": [ "ablative", "plural" ] } ], "hyphenation": "vir", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 6.", "text": "„at ex agricolis et viri fortissimi et milites strenuissimi gignuntur,“ (Cato, agr., pr. 4)" }, { "text": "Vir fortis est.", "translation": "Er ist ein tapferer Mann." }, { "ref": "Lidové noviny vom 2. November 2019", "text": "„Za šířením viru v zemích s vyspělým zdravotnictvím může především obava z očkování.“", "translation": "An der Verbreitung des Virus in Ländern mit einem ausgereiften Gesundheitssystem ist in erster Linie die Furcht vor der Impfung schuld." } ], "glosses": [ "Mann" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) .", "text": "„is amare occepit Alcumenam clam virum / usuramque eiius corporis cepit sibi, / et gravidam fecit is eam compressu suo.“ (Plaut. Amph. 107–109)" }, { "text": "Filtrace zavirovaných emailů ještě neznamená, že počítač nemůže být napaden virem.", "translation": "Das Filtern virenverseuchter E-Mails heißt noch lange nicht, dass der Computer nicht von einem Virus befallen sein kann." } ], "glosses": [ "verheirater Mann; Mann, Ehemann" ], "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 21.", "text": "„virum mihi, Camena, insece versutum“ (Andr. poet. 1)" } ], "glosses": [ "Soldat" ], "sense_index": "3" }, { "glosses": [ "der echte Mann, Held" ], "sense_index": "4" }, { "glosses": [ "die Menschen" ], "raw_tags": [ "poetisch im Plural" ], "sense_index": "5" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense": "Mann", "sense_index": "1", "word": "viro" }, { "lang": "Irisch", "lang_code": "ga", "sense": "Mann", "sense_index": "1", "word": "fear" }, { "lang": "Lettisch", "lang_code": "lv", "sense": "Mann", "sense_index": "1", "word": "virs" }, { "lang": "Manx", "lang_code": "gv", "sense": "Mann", "sense_index": "1", "word": "fer" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "Mann", "sense_index": "1", "word": "varão" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "Mann", "sense_index": "1", "word": "varón" } ], "word": "vir" } { "categories": [ "Anagramm sortiert (Tschechisch)", "Rückläufige Wörterliste (Tschechisch)", "Substantiv (Tschechisch)", "Tschechisch", "siehe auch" ], "hyphenation": "vir", "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Lidové noviny vom 2. November 2019", "text": "„Za šířením viru v zemích s vyspělým zdravotnictvím může především obava z očkování.“", "translation": "An der Verbreitung des Virus in Ländern mit einem ausgereiften Gesundheitssystem ist in erster Linie die Furcht vor der Impfung schuld." } ], "glosses": [ "kleinster Krankheitserreger, der sich nur in Zellen vermehren kann; Virus" ], "sense_index": "1", "topics": [ "medicine" ] }, { "examples": [ { "text": "Filtrace zavirovaných emailů ještě neznamená, že počítač nemůže být napaden virem.", "translation": "Das Filtern virenverseuchter E-Mails heißt noch lange nicht, dass der Computer nicht von einem Virus befallen sein kann." } ], "glosses": [ "schädlicher, sich selbst durch Hilfe von Programmen verbreitender, selbst nicht lauffähiger Code; Virus" ], "sense_index": "2", "topics": [ "computing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "vɪr" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "sklonění" }, { "sense_index": "1", "word": "nachýlení" }, { "sense_index": "2", "word": "dispozice" }, { "sense_index": "2", "word": "tendence" }, { "sense_index": "2", "word": "náchylnost" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Medizin: kleinster Krankheitserreger, der sich nur in Zellen vermehren kann; Virus", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine", "neuter" ], "word": "Virus" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Medizin: kleinster Krankheitserreger, der sich nur in Zellen vermehren kann; Virus", "sense_index": "1", "word": "virus" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine", "neuter" ], "word": "Virus" } ], "word": "vir" }
Download raw JSONL data for vir meaning in All languages combined (6.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.